Nampaknya
riadah pada petang ini tergendala lagi. Mutiara-mutiara jernih dari langit
seakan-akan memaksa saya untuk mendodoikan diri di atas tilam yang empuk
sekaligus menternak lemak yang semakin bermaharajalela di tubuh ini. Oh tidak!.
Tetiba saya teringat satu kisah yang boleh dikaitkan dengan sosiolinguistik.
Ternyata hujan turun bersama satu ilham. Baik, entry kali ini berkisar tentang
‘payung’. Payung sangat sinonim dengan hujan. Anda setuju? Saya yakin apabila
anda mendengar perkataan ‘payung’, anda akan membayangakan objek di bawah:
Benar
itu payung, tetapi entry kali ini bukan berkisar tetang objek yang
berwarna-warni ini. Sebaliknya, kali ini saya membincangkan perkatan ‘payung’
yang digunakan oleh remaja sekolah yang membawa maksud yang lain. Baik, ikuti
perbualan saya bersama pelajar saya semasa menjalani Latihan Mengajar pada
tahun lepas:
Azeem:
Cikgu, bila nak keluar makan bersama? Kan tak lama lagi cikgu dah habis
berpraktikal di sekolah kami.
Cikgu : Boleh je. Kamu cari masa dan tempat yang
sesuai. Kemudian maklumkan
kepada saya.
Alif : Betul ni cikgu? Malam ni boleh?
Cikgu : Kamu bincangkan dengan rakan-rakan yang
lain. Kalau boleh biar
semua ada.
Azeem
: Baik cikgu, tapi cikgu ‘payunglah’ ek.
Cikgu : ‘Payung’? Cikgu tak faham lah.
Azeem
: ‘Payung’
tu maksudnya cikgu belanjalah.Heheee
Cikgu : Mana kamu belajar payung tu maksudnya
belanja.
Alif : Alaaa cikgu, itu bahasa kami. Banyak
lagi perkataan yang lain.
Mesti cikgu tak tahu kan.
Cikgu : Macam-macamlah kamu ni. Jangan bimbang, mestilah
cikgu yang payung
kamu semua makan.
Azeem
: Wah cikgu, dah pandai guna perkataan tu.
Cikgu : Hehe.
Inilah
sesi saya ‘memayungkan’ mereka. =)
Bicara saya:
Faktor
sosial nyata mempengaruhi penggunaan sesuatu bahasa. Misalnya dalam contoh di
atas, perkataan ‘payung’ mempunyai maksud yang berbeza daripada maksudnya
hakiki. Maksud yang berbeza itu hanya akan difahami oleh kelompok sosial yang
sama, iaitu remaja terutamanya pelajar sekolah. Bahasa ini dikenali sebagai
bahasa slanga. Begitu juga bagi golongan professional. Mereka menggunakan
istilah yang tidak difahami oleh golongan biasa. Tujuannya untuk menghindarkan
daripada diketahui oleh komuniti bahasa yang lain.
No comments:
Post a Comment